SMDV SPEEDBOX-70のボーエンズ S型マウントアダプタ "DA-02" を米アマゾンで注文したはいいものの、届いたものがなんとこれ
で一瞬時が止まった。
誤配送じゃねーか!!
というかですね。
夏休みの撮影
どうすんだよ!!
これつかって安心できると思った矢先にこれですよ。_:(゚ཀ゚」 ∠):_
しかたがないので返品方法をぐぐって返送手続きを行う。
参考にしたのはこちら。
→
アメリカのAmazonへ返品
→
Amazon.comへの返品は思っていたよりも簡単だった
畳みます。
まずはアマゾンで返品手続き。
返品する商品を選んで「Return items」を押す。
ちなみに「返品」か「交換」かを選べるようだが残念ながら今回は「返品」だけだった。
「返品する理由」を選び「詳細内容」を
英語で簡潔に記述する。
今回は「商品のご配送」だったので「Wrong item was sent」を選択。
(全ての内容の意味については先の紹介した Web サイトで確認して欲しい)
詳細内容は「SMDV DA-02を頼んだ。しかし送られてきたのは(送られてきた商品名)だった」と記述。
「払い戻し方法」を選択。もう一度買うならばアマゾンギフトカードでもいいけど、また誤配送されると困るのでクレジットカードに払い戻しで。
なおクレジットカードに払い戻しの場合は返品商品がアマゾンに届いてから 1週間程度かかる。
アマゾンギフトカードなら届いた即日に返金。
「返送方法」の選択。しかし選択肢はない。
ここで注意するのは「返送完了までの日付」。送り状印刷画面でも出てくるから見落としても問題ないが、ここに記載された期日までに返送しないと受け付けてもらえないらしいのでなるはやで送り出そう。
「Refund Summary」は返金金額。ドル建て返金なのでちょっと損します。orz
"I'll Ship & Pay" には「送り返す送料は15ドルまでアマゾンが出します」と書いてあるが、後述する方法で連絡すれば全額返金される
はず (現在まだ配達中のため返金されていない)。
アマゾンでの手続き完了画面。
"Print label & instructions" を押すと送り状などの印刷画面に飛ぶので印刷しよう。
(印刷画面はアマゾンのマイページからいつでも参照できる)
ここが重要。
この画面の中には
- "Commercial Invoice" が 2枚 ←まれに 3枚とかあるらしい
- "Return Mailing Label" が 1枚
- "Return Authorization Slip" が 1枚
1画面に収まっている。
点線で切り取るが一番最後のスリップは横 1直線に切り取るだけで良い。
"Commercial Invoice" は関税などで使用するために必要となる。
赤枠で囲った部分は自分で記入が必要となるが、
- 「Carrier:」には使用する配送方法、今回は EMS なので "EMS" と記入
- 「Carrier Tracking Number:」には EMS の送り状番号を記入
- 「Shipper Signature」と「Date」には自筆のサインと送り出した日付を記入
とする。
荷物と一緒に送り出す必要があるが関税などで使用する書類なので
これは中に入れてはだめ。それについては郵便局で「インボイス添付用の袋もらえますか?」と言えばもらえるのでその中に入れて荷物に貼り付けておく。ただし「アメリカに送るなら不要ですよ?」と言われたら「アマゾンに着けろと言われてるので…」と食い下がろう。
"Return Mailing Label" はこれをそのまま荷物に貼り付けるのではなく、EMS 用の送り状に内容を転記する。記入方法は日本郵政のWebサイトで説明されているのでそちらを参考に。
→
EMSラベルの記入方法
宛先で「都市名」は「KY」、郵便番号は「40511」、国名は「US」となるが、印刷したラベルの内容に沿って転記して欲しい。
転記したら他の部分は不要なのでバーコードの部分を切り取って荷物に貼り付けておけばおk。
"Return Authorization Slip" は荷物の中に同梱。入れ忘れんなよ!!
全ての準備が出来たら郵便局の窓口で安心して送り出して欲しい。
次はアマゾンに事の経過を報告しないと送料を満額取り戻せないので e-mail で連絡。
一番下に「Help」があるのでそこから。
商品のチェックボックスにチェックを入れ、"Select an issue" は "Return and Refund"、"Select issue details" は "How tow return an item" を選択して 3 のボタンの中から e-mail を………
ない!?
他の返品説明 Web ページではあると書いてあるのに無い!?
いや、しかしここで引き下がると 2,180円の送料が…。
しかたがないのでチャットで聞いてみよう。
と、その前に。
こちらは翻訳サイトを使うが、あらかじめ言いたいことをメモっておくとスムーズに進む。
Hello. My name is (自分の名前). I am Japanese. I am using the Google transrator, reply is slowly. Sorry.
こんにちは。私は(自分の名前)です。私は日本人です。Google翻訳使うから返信が遅いけどごめんね。
The wrong item was delivered so I was returned of item using Amazon's return procedure.
間違った商品が届いたのでアマゾンの返品手続きを使って返品を行った。
I'd like to contact you by e-mail because I want to tell baggage number etc.
荷物番号などをお知らせしたいので e-mail アドレスを教えてください。
I have sent item by EMS. Tracking Number: "********" Please search this site: https://www.post.japanpost.jp/int/ems/delivery/index_en.html
EMS で送りました。荷物番号は *** です。こちらのサイトで検索してください。
The shipping cost was 2000 yen (Japanese Yen). The shipping fee seems to be refunded up to $ 15, but is it possible to return the full amount to my credit card ?
送料は2000円(日本円)でした。 送料は15ドルまで払い戻されているようですが、全額をクレジットカードに返すことは可能ですか?
I have receipt.
私は領収書を持っています。
ログの写しが欲しいなら「E-mail a transcript of this chat to (メールアドレス)」にチェックを入れる。
「Start Chat」を押せば、いざ英語文字打ちでのチャットの世界へ!
チャットに入ったら相手から挨拶があるからちょっと待とう。
なお 15分こちらが無応答だったら bye bye されるので注意。
以下記録。
You are now connected to Kervin from Amazon.com
Kervin: Hello, my name is Kervin. I'm here to help you today.
Me: Hello. My name is **********. I am Japanese. I am using the Google transrator, reply is slowly. Sorry.
I carried out the return of goods. I'd like to contact you by e-mail because I want to tell baggage number etc.
Kervin: If I may ask would you like to return the item?
Me: I was returned the item.
Kervin: Oh I see, so the item was already returned.
Do you have the link of the tracking number?
Me: I have sent item by EMS. Tracking Number: "*********" Please search this site: https://www.post.japanpost.jp/int/ems/delivery/index_en.html
Kervin: Yes that's perfect. It looks like the item was already in transit back to Amazon.
You will get your refund once we receive the item
Me: The shipping cost was 2000 yen (Japanese Yen). The shipping fee seems to be refunded up to $ 15, but is it possible to withdraw the full amount ?
Kervin: Oh I see.
So you want to get a refund for the return shipping fee?
Since you return it using Japan post?
Me: Could you refund my return packaging postage to my credit card?
Kervin: Yes however.
I need the proof.
Do you still have the receipt?
Can you take a picture of it and send it to us via email?
Me: I have the receipt. and I would like to contact you by e-mail.
Kervin: Perfect.
Please send it here:
********@amazon.com
Me: Thank you. We will respond by e-mail. May I leave this chat?
Kervin: Sure.
Then we will refund you.
No problem.
Me: Thank you. I close this chat. Thank you for your kindness!
Goog bye.
Kervin: You’re always welcome. I'm glad I was able to assist you. Thank you for contacting Amazon.com. You have a good night/day! Please click the *END CHAT* button on the top right corner of this window. Take care. :) ?
Kervin from Amazon.com is online Secure Connection.
これで送り先のメールアドレスをゲットしたので、領収書と念のため送り状を写真で画像にしてメールで送信。
From: (自分のメールアドレス)
To: アマゾンのメールアドレス
Subject: Shipping fee refund request (Order #オーダー番号)
Hello Amazon customer support center,
My name is (自分の名前).
As the wrong item was delivered, I returned the item in accordance with the procedure.
間違った商品が納品されたので、手順に従って商品を返送しました。
Could you refund my return packaging postage to my credit card ?
返送にかかった送料を私のクレジットカードに払い戻して貰えますか?
EMS Tracking Number: (EMSの伝票番号)
https://www.post.japanpost.jp/int/ems/delivery/index_en.html
shipping cost: 2,180 yes (Japanese Yen in tax)
http://www.post.japanpost.jp/int/charge/list/ems_all_en.html
Weight: 500g ←商品の重量
I attach the image of the receipt (Receipt.jpg) and delivery invoice (DeliveryInvoice.jpg) as proof of the carriage.
レシートと請求書の画像を送料の証明として添付します。
Rgs,
--
(自分の名前) <(自分のメールアドレス)>
領収書は送り状ではなく
レシート。
相手は感じがわからないと思うので英語で注釈を入れておいた。
灰色の塗り潰しはここに掲載するために塗りつぶしただけで、
相手に渡すときは塗りつぶしてはだめ!
数時間後にアマゾンから「確認出来たから送料全額払い戻すよ」ってメールが来た。
あとはクレジットカード決済で払い戻されるのを待つのみ。
返済金額について。
これを見ると表記されている「日本円」と、「US ドルから計算した日本円」に差が出ていて 1,000円ほど損をしている。
ドルの金額で見ると確かに全額返済されているので、これは円ドルレートのしかたないところなのかな…?
2018/08/13
商品代金はクレジットカードでマイナス決済で戻ってきた。
2018/08/20
送料もクレジットカードでマイナス決済で戻ってきた。
└ G兄
└ G兄
└ G兄
└ G兄
└ G兄
└ G兄
└ G兄
└ G兄
└ 山銀
└ G兄